참 이상한 사람 많네요

 

[번역] 엔비디아 RTX 20 시리즈를 사면 안되는 이유

http://fhvugcfuhjvc.tistory.com/246

 

이 글 보시면 중간에 이런 내용이 나옵니다

 

게이머만이 가장 강력한 20 시리즈 지포스 제품에 대한 이러한 가격 정책에 흥분하지 않고 새로운 튜링 기반 그래픽카드 중에서는 RTX 2070만이 사정권 내의 가격대로 보입니다.

 

자 그럼 원문하고 번역기가 번역한 것을 한번 봅시다

 

원문

Gamers aren’t all that excited to pay this kind of pricing for the company’s most powerful 20-series GeForce offering, and only the 2070 seems like a reasonable generational price increase among the new Turing-based graphics cards.

 

번역

게이머 만이이 회사의 가장 강력한 20 시리즈 지포스 제품에 대한 이러한 가격 책정에 흥분하지 않고 새로운 Turing 기반 그래픽 카드 중에서는 2070 년에 불과한 가격대가 합리적인 가격으로 보입니다.

 

구글 번역

 

 

여기선 사정권이라 쓸만한 부분은 있어보이지만

이러한 건 아래에서 다시 설명하죠

 

지포스 RTX 라인업은 볼타(Volta) 기반 TITAN V에 처음 도입된 엔비디아의 레이 트레이싱 기술은 새로운 것으로, 조명 기술의 '왕관'을 메인스트림 시장에 도입했습니다.

 

자 저는 '왕관' 이라고 번역했는데 원본은 뭐라고 했고, 번역기는 뭐라 했는지 봅시다

 

원문

The GeForce RTX lineup is a new day for Nvidia’s ray tracing technology that was first introduced with the Volta-based Titan V, bringing “the holy grail” of light rendering techniques to the mainstream market.

 

번역

GeForce RTX 라인업은 Volta 기반 Titan V에 처음 도입 된 Nvidia의 광선 추적 기술의 새로운 날로, 조명 기술의 "성배"를 주류 시장에 도입했습니다.

 

구글 번역

 

원문은 'the holy grail' 이라 되어있고 마찬가지로 성배입니다

근데 솔직히 성배라고 하면 약간 종교적인 느낌이 들잖아요?

전 종교 가지고 난리부르스 치는 사람들 꼴보기 싫어서 '성배' 라는 단어는 아니지만, 그와 비슷한 단어인 '왕관' 이라고 써뒀습니다

 

일단 더 표절해 간 것처럼 보이는 부분이 있지만
이 글에선 이 두놈만 보죠

 

위 스샷은 불펌인지 표절인지 해 간 글입니다

 

게이머만이 엔비디아의 가장 강력한 지포스 20시리즈 제품에 대한 이러한 가격 정책에 흥분하지 않고 새로운 튜링 기반 그래픽카드 중에서는 RTX2070 만이 사정권 내의(합리적인) 가격대로 보여집니다.

 

RTX라인업은 볼타 기반 타이탄V 에 처음 도입된 엔비디아의 레이 트레이싱 기술의 새로운 것으로, 조명 기술의 “왕관”을 메인스트림 시장에 도입하였습니다..

 

'사정권' 이라는 단어, 그리고 '왕관' 이라는 단어

저 두 단어가 그대로 있는데 어떤가요?

잘 모르겠다고요?

그럼 하나 더 봅시다

 

 

 

[번역] 인텔 9세대 CPU 가격 유출

http://fhvugcfuhjvc.tistory.com/260

 

세 프로세서는 유럽의 일부 소매업체인 Alza.cz, PC21.FR, nformaticazone에 있습니다.

 

원문

After some diligent investigative work, the three processors showed at a few European retailers: Alza.cz, PC21.FR and Informaticazone.

 

번역

몇 가지 부지런한 조사 작업 후, 세 가지 프로세서는 유럽의 일부 소매 업체 인 Alza.cz, PC21.FR 및 Informaticazone에 나타났습니다.

 

구글 번역

 

일단 저는 앞에 After some diligent investigative work, 이 부분은 자르고 번역했습니다

 

근데 잘 읽어보시면 살짝 깔끔하지 않은 부분이 있습니다

원문은 Informaticazone 인데 제가 번역한건 nformaticazone 으로 앞에 I 가 빠졌습니다

이건 번역하는 도중 실수로 누락한 것 같은데

일부러 수정하지 않고 냅둬봤습니다

 

그랬더니

혹시나? 역시나? 차이나

일단 보기나 합시다

 

 

몇 가지를 부지런하게 조사한 결과 이 세가지 프로세서(9900K, 9700K, 9600K)는 유럽의 일부 소매업체인 Alza.cz, PC21FR, nformaticazone 에 나타났습니다.

 

'nformaticazone'

 

네 불펌인지 표절인지는 아직도 정의하지 못했는데 여튼 저글도 그대로 오타가 났습니다

뺴박 증거 아닙니까 이거?

 

그 외에도 화폐 관련된건데

저는 중국 위안의 경우 CNY, 일본 엔화의 경우 JPY, 홍콩 달러의 경우 HKD, 미국 달러의 경우 USD 등등 이런 방식으로 표기합니다

한국 원만 예외적으로 원으로 표기하고요

제가 이렇게 하는 이유는 '달러' 라는게 여러나라에서 사용되고, 혼동을 막기 위해서 그런겁니다

제가 아는 국가만 해도 홍콩, 캐나다, 미국, 뉴질랜드, 짐바브웨로 5개국가인데 실제론 얼마나 더 많을까요?

 

그렇다고 \나 $로 표시도 안합니다

예를들어 ¥는 중국 위안과 일본 엔화가 사용하는데

1 CNY하고 1 JPY 차이는 엄청납니다

 

당장 위에 CZK 보시면 체코 코루나입니다

일단 전 저 글에서 전부다 CZK, USD로 썼지, 달러나 $ 이런 기호 아에 안 씁니다

만약 쓴다면 (아마도 실수라 생각되지만) 그건 위의 내용에 모순되거든요

 

근데 베껴간 글을 보면

달러랑 USD를 혼용합니다

 

이게 과연 무엇을 의미할까요?

 

 

 

사람이라는건 몇 년, 몇 십년간 살아오면서 서로 하는 말이 다릅니다

왜 다른지 한번 생각해 본 적이 있는데 서로가 살아온 환경이 다르기 때문이 아닐까 생각합니다

그리고 그 사람이 쓴 글은 그 사람이 평소에 하는 말과 관련이 깊죠

 

그런데 서로 다른 환경에서 자라오거나 거주하고, 심지어는 말투도 서로다른데

둘이 쓴 글이 비슷하거나 같다면요?

한 사람이 다른 사람의 글을 베끼지 않는 한 불가능한 일입니다

 

일단 '난 니 글 안 베꼈거든요? 빼애애애액' 하시는데

과연 저 다음 질문에는 어떻게 답할지 한번 봅시다

(아 그리고 제 글만 퍼간거 같진 않고, 퀘이사존 하드웨어 뉴스쪽 글을 슬슬 긁어서 퍼간듯 합니다)

 

 

 

좀전에 점심으로 계란 후라이 하면서 기름 튈때 생각난건데

 

이런 공지가 있더라고요?

이 공지 내용은 대충 '내 글은 퍼가면 안됩니다 ^^' 라는건데

지가 싫어하는건 남들한테도 하지 말아야 하는데 자기는 한다?

전형적인 제가 제일 싫어하는 내로남불 타입입니다

작성자 : amdcpu

 

 

 

 

나는 뭐 빠지게 번역하고

퍼가는 새끼는 슥 긁어서 Ctrl+C Ctrl+V만 하면 끝?

참 편하고 좋네

 

퍼간 주제에 뭐가 자랑스럽다가 CCL까지 달아두는건지

 

아 그래서 가만히 있을거냐고요?

 

가만히 있을리가 없죠

신고 때려 넣고 기다립니다

 

 

 

조만간 네이버에서, 티스토리에서 불펌글 신고하는 방법에 대한 글도 써야겠군요

작성자 : amdcpu

http://fhvugcfuhjvc.tistory.com/222

 

최근 들어서 컴퓨터에 대해서 더 알아보려고 번역해서 글 올리는데

왠걸 저 내용 비슷하게 복사해서 자기 블로그에, 마치 자기가 글 쓴 것처럼 올리는 분이 있네요

 

 

이게 제가 쓴 글 내용이고

 

이게 그 표절해 간 글인데

얼마나 비슷한지 한번 봅시다

 

혹시나 궁금한 분들을 위해서

 

왼쪽 파일 (제가 쓴 글)

1.html

 

오른쪽 파일 (표절한 글)

2.html

 

일단 글을 보면 색깔이 알록달록 다채로운데

검은색은 그냥 그런 부분, 파란색은 글자가 아에 같은 부분, 초록색은 글자는 다르나 내용이 같은 부분, 빨간색 볼드체는 번역기로는 절대로 나올 수 없는 수준의 번역입니다 (일명 초월번역)

솔직히 제 입으로 초월번역이다 뭐다 말하긴 좀 그렇지만 일단은 그렇다 합시다

 

근데 저거 사진을 자세히 단어 하나하나 정독할 것 없이 대충 슥 봐도 파란색 부분이 압도적이지 않나요?

저만 그런걸까요?

 

일단 전 가장 결정적인거 하나를 뽑아냈습니다

 

제가 쓴 글

 

필자의 출처에 따르면 독자는 내일 떡밥을 뿌리고 있는 RTX 2080, RTX 2080Ti라는 2개의 카드를 보고 있을겁니다.

 

표절한 글

 

여러분들은 아마 내일(미국시잔 기준 8월 20일) 출시될 것이라 떡밥을 뿌리고 있는 RTX 2080, RTX 2080Ti라는 2개의 카드를 검색하고 궁금해하고 있을겁니다.

 

바로 이 부분인데요

 

이 부분 원본하고 번역기가 번역한 것을 한번 봅시다

 

According to my source you are looking at two cards being seeded immediately after the event tomorrow: namely the RTX 2080 Ti and the RTX 2080.

내 소식통에 따르면 당신은 내일 이벤트가 끝난 직후에 시드 카드 2 장, 즉 RTX 2080Ti와 RTX 2080을보고 있습니다.

 

구글 번역에서

 

자 여기 보시면 '떡밥' 이라는 단어도, 그와 비슷한 단어도 없습니다

솔직히 지금 제가 번역한 저 글을 보니까 대체 무슨 생각으로 떡밥이라는 단어를 넣은건가 싶네요

 

이는 제 글을 그대로 복사하거나 그걸 참고하고 작성하지 않는 한 절대로 나올 수 없는 단어입니다

 

 

하나 더 꼬리 잡힌걸 봅시다

 

제가 쓴 글

 

이 카드의 TDP는 180W 일겁니다.

 

표절한 글

 

이 카드의 TDP는 180W 일겁니다.

 

뭐 물론 한 문장 통채로 그대로 우연히 똑같이 나올수도 있다고 칩시다

 

The TDP of this card should be lower ~ in the 180 Watt range.

이 카드의 TDP는 180 와트 범위에서 낮아야합니다.

 

구글 번역에서

 

이 부분은 번역기가 번역한 걸 좀 더 깔끔하게 번역하면 '이 카드의 TDP는 180W 이하입니다.' 대충 이런식이고, 대부분은 이렇게 번역할겁니다

근데 ≤ 기호까지 그대로 사용하시네요?

이정도로 섬세한 걸 사용하면서 원문에 있는 AIB가 무엇의 약자인지는 왜 안 적으셨을까요?

 

모순이죠

 

저는 본문에 '젠슨 황' 이라고 적으면 젠슨 황(Jensen Huang) 이렇게나, '커피레이크' 라고 적으면 커피레이크(CoffeeLake) 이런식으로 옆에 따로 작게 적어둡니다

다만 적는건 본문에 그 단어가 처음 나왔을 때만 그렇게 하는거지 계속 하는건 아닙니다

옆에 괄호로 그냥 해둬도 되지만, 저는 구독하는 분들이 괜히 거슬릴것 같아서 일부러 작은 글자로 써둡니다

 

 

아 그래서 남의 글 무단으로 도용하거나 표절하는건 잘못된 것 아닙니까?

네 그래서 네이버 고객센터에 신고 넣었습니다

 

 

일단 보내니까 '당신이 이 글을 올린 사람인지에 대한 자료가 부족하다. 자료 더 보내라' 하고 반송? 합니다

일단 상세 내용을 보면 저쪽 운영진도 이 글이 표절했다는 것을 받아들이고 있는 모양이죠

만약 그렇지 않다면 상식적으로 생각할 때 자료를 더 보내라 보냈을까요, 아니면 반려했을까요?

 

뭐 아무튼 저는 추가 자료를 다시 보냈습니다

확실하게 하려고 녹화한 영상을 구글 드라이브에 올려서 보냈더니 이런식으로 둘 다 블라인드 해주군요

 

 

 

 

그리고 이 일이 있고 얼마 후 저는 뭐 다른일 하고 있었나 보죠? 기억은 잘 안납니다

덧글이 달리면서 핸드폰 알림이 왔지만 전 바로 못봤네요

사실대로 말하자면 무음이라서 알림이고 나발이고 와도 반응 바로 못하지만요

 

 

네 이 누추한 곳까지 오셔서 덧글을 직접 써주시네요

어디 읽어봅시다

네 적반하장 식으로 덧글을 달아주셨네요

 

wccf 기사를 번역한 것인데요

→ 그럼 왜 wccf 출처를 남기지 않았을까요?

 

왜 신고를 하셨는지 개인적으로는 이해가 잘 가지 않았습니다.

→ 서로 입장을 바꿔볼까요? 역지사지

 

저작권 신고를 하셨다는 것은 이 글을 제가 배꼈다는 뜻이 됩니다. 다만 저는 이 블로그의 존재 자체를 신고받기 전까지 몰랐습니다.

→ 네 베낀건 잘 아시네요   최근에 퀘이사존 뉴스 게시판에사 날 못 봤을리가 없을건데요

이런식으로도 보고

 

솔직히 이건 남들에게 자랑할 만큼의 양은 아니지만

여튼 글 작성일자를 보면 상당히 최근이며, 모든 제품? 이슈? 가 다 최근것입니다

 

뭐 이건 퀘이사존 닉네임하고 블로그 닉네임이 다르니까 모를수도 있다 하고 넘어갑시다

 

번역을 하시니 영어를 조금 하신다고 생각이 됩니다만은, 문장의 전체적인 구성부터 문체까지 아예 다릅니다.

→ 제 고등 영어 성적은 7등급 근처에 있어서 영어 못하고요, 문체가 다르다 생각하면 위의 두 파일 다운받아서 서로 비교하시기 바랍니다

 

직접 번역할 수 있고, 저만의 문체가 있는데 굳이 다른 사람의 글을 배껴올리는 없습니다. 아예 구성 자체도 상이하고요.

→ 위에서 언급한 것 처럼 두 파일 다운받아서 왼쪽에 하나, 오른쪽에 하나 두고 비교하면서 정독 못해도 두세번 하세요

 

일부 wccf의 핵심 컴텐츠의 경우에는 기자의 동의를 사전에 얻어 번역하고 있으며

→ 그 기사 동의 얻는 내용 저도 좀 어디 봅시다   fhvugcfuhjvc@gmail.com 여기로 보내주세요

 

이에 참고하셔서 다음부터는 이런 일이 없었으면 좋겠습니다.

→ 그쪽이 내 글 도용하거나 표절하지 않으면 이런 일 없을겁니다

 

 

 

 

 

일단 이건 개인적인 생각일 수도 있어서 한번 퀘이사존에도 올려봤습니다

 

https://quasarzone.co.kr/bbs/board.php?bo_table=qb_free&wr_id=658793

 

글 보면 알겠지만 '표절 아니다' 라는 글은 전혀 없고

오히려 '표절한거 같은데?' 라는 내용이 태반이죠

 

 

 

 

 

자 그럼 이쯤에서 정리해봅시다

 

제가 글을 작성한 시간은 8월 20일 12시 48분입니다

표절본은 작성한 시간이 8월 20일 16시 44분입니다

 

그런데 두 글의 내용이, 그러니까 문자 하나하나 상당히 비슷하거나 나올 수 없거나 나오기 어려운 단어가 있습니다

그럼 누가 표절한 것일까요?

 

 

전 이거 보면서 가장 먼저 떠오른게

바로 쿨엔조이가 퀘이사존 칼럼 표절했다는 논란입니다

https://namu.wiki/w/쿨엔조이/사건사고#s-14

뭔가 이번일과 상당히 비슷한거 같군요

표절했으면서 표절은 안했고, 정작 하는 말은 '우리가 쟤들거 왜 표절을 해?' 이런식

작성자 : amdcpu

(이미지 클릭시 해당 페이지가 열립니다)

 

정통 판타지 MMORPG 어둠의 군주는 광할한 오픈월드와 화끈한 타격감으로 

 

짜릿한 손맛을 전해줍니다.


수많은 어둠의 군주 컨텐츠를 녹스 & 라이젠으로 더욱 재밌게 플레이 하실 수 있습니다.

정통 판타지 MMORPG 어둠의 군주는 광할한 오픈월드와 화끈한 타격감으로 

 

짜릿한 손맛을 전해줍니다.


수많은 어둠의 군주 컨텐츠를 녹스 & 라이젠으로 더욱 재밌게 플레이 하실 수 있습니다.

 

정통 판타지 MMORPG 어둠의 군주는 광할한 오픈월드와 화끈한 타격감으로


짜릿한 손맛을 전해줍니다.

 


수많은 어둠의 군주 컨텐츠를 녹스 & 라이젠으로 더욱 재밌게 플레이 하실 수 있습니다.

작성자 : amdcpu

 

원하시는 분은 덧글로 남겨주시면 됩니다.

 

 

 

남겨주실 사항은

 

티스토리 계정을 만들기 위한 이메일 주소

블로그 개설시 사용 용도

 

이거 둘이면 됩니다.

 

 

 

개인정보 유출을 막기 위함이니 반드시 비밀덧글로 올려주세요.

 

빠르진 않지만 자주 확인해서 최대한 빠르게 보내드릴 예정입니다.

 

 

 

초대장 받은 이용자들 블로그 (아주) 가끔 방문할 예정입니다.

 

 

덧글에 반드시 1239 를 적어주시기 바랍니다.

 

매크로 방지용입니다.

 

 

 

모든 초대장 배포가 완료되었습니다.

작성자 : amdcpu

아니 갑자기 바뀌어서 글쓰기가 힘들어지는구먼요

 

 

덤으로 드라군 같은 무뇌를 가져서 글을 늦게 쓰는것도 한 몫 하고요

 

이번달 지식IN 으로 모인건 205개

 

이건 또 뭐셔

 

 

10개는 증식했나 어디서 튀어 나온겨

 

쨋든 215개 기부 완료

작성자 : amdcpu

원하시는 분은 덧글로 남겨주시면 됩니다.

 

 

 

남겨주실 사항은

 

티스토리 계정을 만들기 위한 이메일 주소

블로그 개설시 사용 용도

 

이거 둘이면 됩니다.

 

 

 

개인정보 유출을 막기 위함이니 반드시 비밀덧글로 올려주세요.

 

빠르진 않지만 자주 확인해서 최대한 빠르게 보내드릴 예정입니다.

 

 

 

초대장 받은 이용자들 블로그 (아주) 가끔 방문할 예정입니다.

 

매크로를 이용한거 같은 흔적이 보이면 배포하지 않을겁니다.

 

배포가 완료되면 제목과 글 내용에 배포가 완료되었다고 적어둘것이며, 덧글 작성도 제한할겁니다.

 

 

 

모든 초대장 배포가 완료되었습니다.

작성자 : amdcpu

몇시간 좀 늦었지만 그래도 실적은 적기로

 

내공 1위만 더 올리면 7,777위인데

 

아쉽네

 

 

 

 

240개였나

 

쨋든 기부 완료

작성자 : amdcpu

원하시는 분은 덧글로 남겨주시면 됩니다.

 

 

 

남겨주실 사항은

 

티스토리 계정을 만들기 위한 이메일 주소

블로그 개설시 사용 용도

 

이거 둘이면 됩니다.

 

 

 

반드시 비밀덧글로 올려주세요.

 

빠르진 않지만 자주 확인해서 최대한 빠르게 보내드릴 예정입니다.

 

 

 

초대장 받은 이용자들 블로그 (아주) 가끔 방문할 예정입니다.

 

 

 

모든 초대장 배포가 완료되었습니다.

작성자 : amdcpu

219개

 

 

 

뭣 모르고 기부먼저 했지만

 

이제 보니까 금강이네요

 

 

 

금강이면 대전서 가까운데

 

주변 지역 도와준 셈인듯

 

작성자 : amdcpu